Вольный поэтический переклад
некоторых станцев из книги
«Дао Дэ Цзин».перевод
Валерия Перелешина. Рио…1971г.
***
Личиной счастья может быть беда,
А счастье – корнем бедствий иногда.
О, если бы мы знали наперёд,
Что в кривду правда вдруг не перейдёт,
И что добро, не обернётся злом –
Мы в обольщеньях горестных живём!
***
Примешена к прямому кривизна,
Приемы, дополняя нам сполна.
Соединён с успехом и провал,
Чтоб средствами он мир обогащал.
Без пустоты не знаешь полноты –
Разнообразие во всём находишь ты.
***
Смирение и дерзость – их пути,
Неужто к одному нельзя свести?
А красота с уродливостью – им,
Всегда ли быть одним или другим?
И мягкому и слабому порой,
Сильнейшие проигрывают бой!
***
Нет ни чего податливей воды,
Вода мягка, об этом знаешь ты.
Но твёрдое её не победит,
Она разрушит камень и гранит.
Так в мире установлено давно:
Что сильное – слабым... побеждено.
Об этом знает каждый человек,
Но убедиться – редкому дано.
Прочитано 10354 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
В чем секрет? - Александр С. Н. "Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне. Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили? когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели? когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе? И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне". (Матф.25:34-40)