Раз к мудрецу пришла, в слезах,
Девица молодая.
Мудрец услышал в просьбе – «Ах,
Что делать мне, не знаю!
Я людям душу открываю,
Но не пойму никак:
Обманывают постоянно!
Советом подскажи.
Пусть, станет мудрости познанье,
Лекарством для души!»
Мудрец, подумав, ей сказал:
«Раздевшись догола,
Пройтись, чтоб каждый увидал,
По городу, смогла б?»
«Как я могу?! Господь с тобой!
Нагою вдруг остаться?
Ведь надо мной весь род мужской,
Захочет надругаться!»
Едва умолкла, был ответ
Умеренный, спокойный:
«Так не ходи — таков совет –
С душою… обнажённой!»
Морали притче не дадут.
Не басня, чай, известно.
А, что мудрец имел ввиду --
Своё находит место!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".